Une phrase suivit de « から » signifie du fait de ce qui se passe dans la phrase.
雲 が ある から 空 は 青くない です。 [kumo ga aru kara sora ha aokunai desu] Du fait de la présence ces nuage, le ciel n'est pas bleu.
Il est préférable de traduire par « car » ou « parce que », qui donne des phrases plus simple.
かわいい から 好き です。 [kawaii kara suki desu] Je l'aime car elle est mignone.
Il est aussi possible d'utiliser « から » en fin de phrase, sans qu'il soit suivit d'autre chose.
夏 から。 [natsu kara] Comme c'est l'été.
Il existe aussi la particule « ので » qui à un sens proche.
Ces pronoms servent à désigner un endroit selon sa place part rapport au locuteur.
ここ désigne un lieu qui est proche du locuteur.
ここ です。 [koko desu] c'est içi (près de moi).
そこ désigne un endroit qui est proche de l'interlocuteur.
そこ ある。 [soko aru] Ça ce trouve là (près de vous).
あそこ désigne un endroit qui n'est pas proche du locuteur ni de l'interlocuteur.
あそこ に いる。 [asoko ni iru] Il se trouve là-bas.
どこ est le pronom interrogatif qui correspond au français « où ».
どこ に いる の。 [doko ni iru no] Où êtes-vous ?
Bonjour
c'est quoi la traduction?
kimi ga iru kara kyo soko aru
lol
kimi ga iru
kimi ga iru kara