Il existe quatre formes conditionnelles en japonais ; la forme en ば, la forme en と, la forme en たら et la forme en なら. Elles sont toutes plus ou moins équivalente mais avec certaine nuance. Il est plus juste de les traduire par « quand » dans certain cas.
Cette forme est la plus proche du conditionnel français.
う final devient え + ば
食べればいいです。[tabereba ii desu.]C'est bien si tu manges.
日本に行けばいいです。[nihon ni ikeba ii desu.]C'est bien si tu vas au Japon.
悪口を言えば怒ります。[waruguchi wo ieba okorimasu.]Je serais en colère si tu dis des gros mots.
Il s'agit d'une autre forme pour le conditionnel. Il est parfois plus juste de traduire cette forme par « quand ».
forme neutre + と
電車を降りると間に合います。[densha wo oriru to maniaimasu.]Si tu descends du train tu seras à l'heure.
雨が降ると傘を持って下さい。[ame ga furu to kasa wo motte kudasai.]Quand il pleut prend un parapluie s'il te plait.
C'est la forme qui est le plus souvent traduit par « quand ».
forme passée neutre + ら
成長したら運転出来ます。[seichoushitara unten dekimasu.]Tu pourras conduire quand tu auras grandi.
フランス語を習ったらモテる。[furansugo wo narattara moteru.]Tu seras populaire quand tu apprendras le français.
Ce n'est pas vraiment une forme de verbe mais un simple mot. Il peut suivre aussi un nom.
forme passé neutre + なら
nom + なら
猫なら清潔です。[neko nara seiketsu desu.]Si c'est un chat c'est propre.
跳ねるなら危ない。[haneru nara abunai.]C'est dangereux si tu sautes.